FILI — часть литературного общества Финляндии, которое объединяет переводчиков и издателей и выдает гранты на переводы финской литературы. Финансируемый FILI, с 25 по 29 апреля прошёл первый совместный финско-русский семинар для переводчиков художественной литературы. Отбор участников проходил на основании присланных заявок. Обязательным условием было выполнение перевода отрывка из романа Лены Парккинен Sinun jalkeesi, Max. Финская сторона долго сомневалась в необходимости такого мероприятия, ссылаясь на то, что переводчиков с финского на русский в России нет. Тем не менее пришло 95 заявок, из которых независимой комиссией было отобрано 15. Участники семинара разделились на три группы: петербуржцы, москвичи и петрозаводчане.

Семинар начался в воскресенье, 25 апреля, в Петербурге в Ленэкспо на книжной ярмарке. Первым заданием было найти издательства, заинтересованные в финской литературе. Нужно сказать, что таких издательств было немного – финская литература малоизвестна в России и идти на риск они не хотят. Несмотря на трудности, определенное количество контактов было найдено!

В понедельник утром участники семинара знакомились с FILI, его работой и целями. Обсуждали полученную днём ранее информацию и разбирали, удивляясь каждому пункту, типовой договор переводчика и издателя.

Вторник и среда ознаменовались интереснейшими встречами с Леной Парккинен, дочерью известного детского писателя Юкки Парккинена, с переводчицей Элеонорой Иоффе, с поэтами Сергеем Завьяловым и Йоуни Инкала. Они рассказывали о своем творчестве и отвечали на подробные и даже иногда странные (с точки зрения писателей) вопросы молодых переводчиков.

Все эти дни погода была прекрасная – солнце, теплый ветер. В четверг пошёл дождь. Как раз на этот день был назначен «поход» по издательствам, разбросанным по центру Хельсинки. Некоторые участники семинара имели блестящую возможность договориться о переводе с издательством и получить экземпляр книги. Надо сказать, что без книг никто домой не уехал – некоторые издательства с радостью предлагали взять любое произведение!

Поэтому на следующий день те, кто уезжал домой, тащили набитые литературой чемоданы на вокзал, ничуть не огорчаясь этому. Потому что на семинаре сформировалась большая, активная, молодая группа переводчиков, готовых помочь друг другу в любой момент!