UUTTA KIELIOPPIA

Опубликовано Надежда 25.05.2010

pkniga4a.jpg

tekstknigi0.jpg

Alho Irja. Kauppinen Anneli. Kayttokielioppi
Teos on Ison suomen kieliopin hengessa kirjoitettu moderni kielitiedon oppikirja. Siina kieliopin eri tasot kuten sanaluokat, muodot ja rakenteet esitetaan yhteydessa puhutun ja kirjoitetun kielen merkityksiin ja kayttotarpeisiin. Kirjassa naytetaan, miten kieliopin kasitteiden avulla voi paasta sisaan kielen monimuotoisuuteen.

Lisaksi suomen kielen erityispiirteita havainnollistetaan vertailemalla niita muiden kielten ominaisuuksiin. Tassa kirjassa kielioppi on ensi sijassa kuvaus kielesta, mutta se nahdaan myos kielenkayton voimavarana. Sovitut kirjoitetun kielen normit esitetaan tiiviisti erikseen, ja kielenkayton normien perusteita havainnollistetaan kayton kautta. Kayttokielioppi on tarkoitettu yliopiston kurssikirjaksi. Se sopii muun muassa opettajiksi opiskeleville, jotka tarvitsevat tietoa kieliopin suhteesta elavaan kielenkayttoon.
Tekija(t): Kauppinen Anneli, Alho Irja
Kustantaja/Valmistaja: Helsinki: SKS v. 2008
237 sivua, Pehmea kansi
ISBN 9789517469685

Yleiset kielitutkinnot, huhtikuu-2010

Опубликовано Marja 24.05.2010

sertolya2.JPG                 sert.JPG                  sertoly34.JPG

sert1.JPG             sert2.JPG                   sertsestry.JPG

tutk.jpg

FINNISHCLUB.ru  от всей души ПОЗДРАВЛЯЕТ с успешной сдачей экзамена по финскому языку на средний уровень:

Акуличеву Валентину

Гурьянова Сергея

Карконен Ольгу

Никитину Екатерину

Панину Екатерину

Панину Марию

Павловскую Веру

Плотникова Алексея

Шаратунову Надежду

Шапринскую Елену

ЖЕЛАЕМ ДАЛЬНЕЙШИХ УСПЕХОВ В ИЗУЧЕНИИ ФИНСКОГО ЯЗЫКА!!!

СПРАВОЧНИК по ФИНСКИМ ГЛАГОЛАМ

Опубликовано Marja 24.05.2010

spravglag.jpg

Московское издательство «Живой язык» выпустило новый справочник по финскому языку Н. С. Братчиковой  «Финский язык. Справочник по глаголам»

Это практическое пособие содержит самые употребительные глаголы. Основной критерий включения глагола в справочник — частота его использования в художественной литературе и научно-популярных изданиях, в публицистике, периодической печати и устной речи. Также в пособии описаны лексико-грамматические категории глаголов, их формы и особенности употребления (управление). Справочник содержит таблицы основных типов спряжений глаголов и словарь. Предназначен для изучающих финский язык с преподавателем или самостоятельно.

Приобрести его можно в интернет-магазине OZON.RU

2012 год — Хельсинки — мировая столица ДИЗАЙНА

Опубликовано Marja 23.05.2010

 22 мая, суббота . Читайте «Muotoilupaakaupunkivuosi alkoi yli sadalla ideointitapahtumalla»

Paakaupunkiseudulla jarjestettyihin ilmaistapahtumiin osallistui lauantaina tuhatmaarin kiinnostuneita kaupunkilaisia ennen ukonilman puhkeamista.

Kampin linja-autoaseman edessa Narinkkatorilla Suomen kansallisbaletin tanssijat esittivat katkelmia klassikkoteoksista ja nykytanssinumeroita. Lasipalatsin aukiolla sadat kiinnostuneet kuuntelivat puolestaan tangokuninkaallisia, kun Seinajoki koetti saada helsinkilaiset innostumaan pohjalaisuudesta.

Vanhalla linja-autoasemalla parikymmenta kiinnostunutta ideoi Helsingin satama-alueitten ja mattolaitureitten uusiokayttoa tulevaan muotoilupaakaupunkivuotta varten.

Tapahtuma oli yksi muotoilupaakaupunkivuoden ensimmaisista virallisista tapahtumista. Kaikkiaan lauantaina jarjestettiin yli sata ideointitilaisuutta eri puolilla paakaupunkiseutua…

далее:  http://www.hs.fi/kulttuuri/artikkeli/Muotoilup%C3%A4%C3%A4kaupunkivuosi+alkoi+yli+sadalla+ideointitapahtumalla/1135257031062

Приглашает Институт Финляндии в СанктПетербурге

Опубликовано Marja 21.05.2010

Генеральное консульство Финляндии в Санкт-Петербурге продолжает цикл публичных лекций и приглашаетво вторник 1 июня 2010 г. на лекцию доктора политологии Хиски Хаукала «Требуется ли переоценка отношений Евросоюза с Россией?»Начало лекции в 17.00, окончание в 19.00. Перевод: финский — русский.

Просьба сообщить об участии (Ф.И.О., организация) до 28.5. по электронной почте: vera.vysotskaja@formin.fi

Адрес: Генеральное консульство Финляндии в Санкт-Петербурге, Преображенская пл. 4

Добро пожаловать!

С уважением, Институт Финляндии в Санкт-Петербурге

Suomen Pietarin paakonsulaatin avoin STUDIA GENERALIA -luentosarja jatkuu tiistaina 1.6.2010. Valtiotieteen tohtori Hiski Haukkala luennoi aiheesta«Ovatko EU:n ja Venajan suhteet uudelleen arvioinnin tarpeessa?» Tilaisuus alkaa klo 17 ja paattyy klo 19, tulkkaus suomesta venajaan.

Ilmoittautumiset (suku- ja etunimet, organisaatio) sahkopostitse 28.5. mennessa osoitteeseen vera.vysotskaja@formin.fiOsoite: Suomen Pietarin paakonsulaatti, Preobrazhenskaja pl. 4

Tervetuloa!

Ystavallisin terveisin Suomen Pietarin instituutti

Kesakurssit

Опубликовано Marja 19.05.2010

7-vkonets1.jpg         

Учебный год завершается, друзья!
Желаем всем хороших результатов тестирования!
Желающие могут пройти и летние курсы, которые в этом году предлагают занятия на любом уровне!
Веселого лета всем! И не только с finnishclubru :)))

А желающих заниматься и летом мы приглашаем в следующие группы:

— ФИНСКИЙ «0» — вт.четв. с 18.30 — 20.45 начало 8 июня

-ФИНСКИЙ «разговорный с носителем» (для 2-3 семестра) — пон.ср. -вечер. со 2 06

-ФИНСКИЙ «разговорный» для среднего уровня (3-ий год)- пон.ср. вечер  с 24 мая

Запись по телефону 8921 956 87 48 или 336 87 68 Добро пожаловать!

12 мая — День Снеллмана

Опубликовано ahma 11.05.2010

snelman.jpg            snelman2.jpg

Йохан Вильгельм Снеллман (1806-1881) — государственный деятель, философ и журналист Финляндии.

Ему принадлежит множество заслуг. Снеллман усовершенствовал систему школьного образования, добился принятия постановления о правах финского языка, предложил первый проект финской железной дороги. Благодаря его усилиям в 1865 году в Финляндии была введена собственная денежная единица — финская марка.

Портрет Й. В. Снеллмана был напечатан на купюре 100 марок, которая находилась в обращении до середины 80-х годов 20 прошлого века.

Некоторые высказывания Ю.В. Снелмана актуальны и сегодня, во время разгула дутых сенсаций и низкопробной прессы .

Снельман считал, что свобода слова является государственной привилегией. Ее уровень зависит от уровня просвещенности народа. Ограничение свободы слова вовсе не означает ограничение гражданских прав. …
По мнению Снельмана, значение газет, особенно ориентированных на сенсации, было повсеместно преувеличено, поскольку их издавали малозначительные личности, добывавшие таким образом свой хлеб. Им необходимо было создать шумиху, чтобы привлекать подписчиков. Люди охотно прислушиваются ко всяким сплетням и читают о политических скандалах. …
Пресса полезна правительству лишь тогда, когда она критикует его.
Пресса может иногда ввести общественнон мнение в заблуждение, но не тогда, когда правительство пользуется поддержкой и доверием населения. Если негативно настроенная пресса приобретает влияние, это означает, что у правительства нет такого доверия.
В заключение Снельман перечислял, какие могут быть задачи официальных газет – их всего две – во-первых, поправлять ошибочные представления, высказанные в других газетах, и во-вторых, просвещать публику относительно текущей деятельности правительства. Как газеты, так и публику в меньшей степени интересует то, что уже произошло, в сравнении с тем, что еще произойдет, то есть открытые вопросы.

SAIRAALASSA

Опубликовано Marja 10.05.2010

Saima Harmaja

SAIRAALASSA

Jo pihalta lyhdyn valo
on sammunut kokonaan.

Ei pimeämpää yötä
voi olla päällä maan.

Minun seinäni takana yskii
kuoleva ihminen.
minä en ole kuollut vielä,
minä elän ja vapisen.

Угас за окном
Свет фонаря

Темнее ночи
Не знала земля.

За стенкой, умирая,
Кашляет больной.
Отчего дрожу я,
Еще живой?

Перевод прислала Соня Спиридонова. Ждем ваши отзывы.

С ДНЁМ ВЕЛИКОЙ ПОБЕДЫ, ДРУЗЬЯ!

Опубликовано Marja 09.05.2010

img_45171.JPG

voitto1.jpg

Kaantajaseminaari Helsingissa

Опубликовано Olga S 04.05.2010

FILI — часть литературного общества Финляндии, которое объединяет переводчиков и издателей и выдает гранты на переводы финской литературы. Финансируемый FILI, с 25 по 29 апреля прошёл первый совместный финско-русский семинар для переводчиков художественной литературы. Отбор участников проходил на основании присланных заявок. Обязательным условием было выполнение перевода отрывка из романа Лены Парккинен Sinun jalkeesi, Max. Финская сторона долго сомневалась в необходимости такого мероприятия, ссылаясь на то, что переводчиков с финского на русский в России нет. Тем не менее пришло 95 заявок, из которых независимой комиссией было отобрано 15. Участники семинара разделились на три группы: петербуржцы, москвичи и петрозаводчане.

Семинар начался в воскресенье, 25 апреля, в Петербурге в Ленэкспо на книжной ярмарке. Первым заданием было найти издательства, заинтересованные в финской литературе. Нужно сказать, что таких издательств было немного – финская литература малоизвестна в России и идти на риск они не хотят. Несмотря на трудности, определенное количество контактов было найдено!

В понедельник утром участники семинара знакомились с FILI, его работой и целями. Обсуждали полученную днём ранее информацию и разбирали, удивляясь каждому пункту, типовой договор переводчика и издателя.

Вторник и среда ознаменовались интереснейшими встречами с Леной Парккинен, дочерью известного детского писателя Юкки Парккинена, с переводчицей Элеонорой Иоффе, с поэтами Сергеем Завьяловым и Йоуни Инкала. Они рассказывали о своем творчестве и отвечали на подробные и даже иногда странные (с точки зрения писателей) вопросы молодых переводчиков.

Все эти дни погода была прекрасная – солнце, теплый ветер. В четверг пошёл дождь. Как раз на этот день был назначен «поход» по издательствам, разбросанным по центру Хельсинки. Некоторые участники семинара имели блестящую возможность договориться о переводе с издательством и получить экземпляр книги. Надо сказать, что без книг никто домой не уехал – некоторые издательства с радостью предлагали взять любое произведение!

Поэтому на следующий день те, кто уезжал домой, тащили набитые литературой чемоданы на вокзал, ничуть не огорчаясь этому. Потому что на семинаре сформировалась большая, активная, молодая группа переводчиков, готовых помочь друг другу в любой момент!


Copyright © 2007 Финский клуб. All rights reserved.