Лингвистическое наследие Дмитрия Владимировича Бубриха

Опубликовано ahma 31.07.2009

 Дмитрий  Владимирович Бубрих

(13 (25) июля 1890, Санкт-Петербург — 30 ноября 1949, Ленинград) — российский и советский лингвист, профессор (1925), доктор наук (1937), член-корреспондент АН СССР (1946), один из создателей отечественного финноугроведения. Труды по русскому, славянским и финно-угорским языкам, фольклору прибалтийско-финских народов, сравнительно-исторической и ареальной лингвистике; активная педагогическая и научно-организационная деятельность.

…Нет ничего более  горшего для истинного ученого-гуманитария, как не увидеть свои труды опубликованными. Именно эту чашу испил до дна на своем творческом пути Д.В. Бубрих.

В 1913 г. он окончил  с дипломом первой степени славянско-русское  отделение историко-филологического  факультета Санкт-Петербургского университета. Ученик академика А.А. Шахматова, он уже в университете проявил незаурядные способности, а в своей последующей творческой деятельности счастливо сочетал знание финно-угорских и индоевропейских языков с общей эрудицией и культурой.

Д.В. Бубрих оставил  основополагающее научное наследие по общему финно-угроведению, прибалтийско-финскому, мордовскому, пермскому, славянскому и индоевропейскому языкознаию. Список напечатанных при его жизни работ составляет немногим более ста двадцати. К сожалению, по ряду причин громадное большинство написанных им трудов до сих пор остается не неопубликованными и рассредоточено по различным архивам страны.

……………………………………………………………………………………………………….

Д.В. Бубрих –  блестящий представитель сравнительно-исторического  языкознания – создавал свои труды  в то время, когда сравнительно-исторический метод официальной идеологией был объявлен ненаучным, идеалистическим, буржуазным и не вписывался в каноны марксистко-ленинской методологии. В частности, в конце 1930 –х гг ученый начал подготовительную работу к «Сравнительно-исторической фонетике финно-угорских языков». Так и не напечатанный первый том этого фундаментального труда составлял 371 машинописную страницу и, как отмечалось, был передан в архив Мордовского научно-исследовательского института языка, литературы и истории.

Свыше 15 лет работал Дмитрий Владимирович над Диалектологическим атласом карельского языка, который только в 1997 г. был напечатан в Финляндии. Из архивных источников известно, что остались не изданными и другие его крупные работы. Так, в рукописи списка своих работ за 1946 г. Бубрих пишет: «Значительное количество рукописных работ, в том числе большая «Грамматика финского языка», большая «Грамматика карельского языка» («Karielan kieli»), книга «Мордовский глагол» погибли в Ленинграде во время войны».

В 1940- е гг. ученому становилось все труднее работать. Уже небезопасно было проводить параллели с родственными языками, ссылаться на труды зарубежных исследователей. В публикациях приходилось проявлять настоящую изобретательность для преодоления этих препон. Между тем именно в конце 1940 гг. были написаны такие фундаментальные исследования, как «Историческая фонетика финского-суоми языка», «Историческая морфология финского языка».

Трудно переоценить  роль и значение трудов Д.В. Бубриха  для отечественного и международного финно-угроведения. По существу, после Й. Буденца и И. Синнеи он впервые «посягнул» на создание сравнительно-исторической грамматики финно-угорских языков, причем при качественно новых диалектных материалах и знаниях о финно-угорских языках. Интересно отметить, что в книге известного академика Финляндии Эркки Итконена «Язык и его изучение» (Itkonen E. ”Kieli ja sen tutkimus. Helsinki, 1996. 427s)явно прослеживаются сходные мысли, высказанные Д.В. Бубрихом в «Исторической морфологии финского языка», в частности о причинах возникновения словоизменительных суффиксов от местоимений, словообразовательных суффиксов и конечных звуков основ значимых слов. Безусловно, здесь ни в коем случае нельзя говорить о заимствовании – подлинные озарения возникают у истинных ученых независимо друг от друга.

В исследовании «Происхождении карельского народа. Повесть о союзнике и друге  русского народа на Севере»(1947), написанным популярным языком, содержится огромный объем исторических и лингвинистических  сведений не только по истории карел, но и других прибалтийсско-финских народов.
                                                                       Г.М. Керт, Л.И. Сувиженко
Всем интересующимся финским языком рекомендую ознакомиться с книгой –

Д.В. Бубрих. Прибалтийско-финское  языкознание. Избранные труды.

Изд. Филологического  факультета Санкт-петербургского государственного университета. 2005 г.

27 июля в Финляндии День сони :)

Опубликовано Marja 26.07.2009

День семи отроков Эфесских (День сони)
…Традиция праздновать День сони пришла в Финляндию в эпоху Средневековья вместе с легендой о семерых христианах, которые проспали почти 200 лет в пещере, спасаясь от гнева римского императора…

Подробнее читайте  http://www.calend.ru/holidays/0/0/2637/

Это интересно…

Опубликовано Marja 13.07.2009

Василий Савельев,  автор «Эксперт Сереро-Запад» , пишет  сегодня на сайте www.expert.ru об активном подключении к интеренету финских дачников и владельцев загородных коттеджей .

«Тотальная интернетизация добралась и до последнего оплота финских фанатов единения с природой – загородных домиков.
По данным опроса клиентов, проведенного одним из крупнейших телекоммуникационных операторов Финляндии DNA, финны все активнее подключают свои загородные коттеджи к интернету. Каждая пятая mokki (название традиционного небольшого деревянного загородного домика, буквально – «избушка») имеет широкополосный доступ в сеть, более 70% имеющих выход в сеть используют беспроводную связь…»

 Читайте : http://www.expert.ru/printissues/northwest/2009/27/news_online_izbushka/

6 июля день рождения финского поэта Эйно Лейно

Опубликовано ahma 06.07.2009

Eino Leino

В местечке Палтамо, на побережье озера Оулуярви, что Северной Финляндии, 6 июля 1878 г. в семье землемера родился мальчик. При крещении его нарекли именем Армас Эйно Леопольд.
Но нам он известен как Eino Leino. 6 июля в Финляндии называют :

Eino Leinon paiva, runon ja suven paiva

Вот что пишет о нем Хану Мякеля в своем очерке – «Эйно Лейно» —
… Так что же такое был Лейно?  Его истоки – самые что ни несть финские, но поэтический язык его одновременно и национален, и универсален, как язык многих его современников, включая русских символистов. Средой его обитания был весь мир, а нетолько крошечная Финляндия. И все-таки Лейно любил свою страну – только она, казалась не любила его.
Он был человеком, писал о человеке и для человека. Он был нашим Пушкиным, Блоком, Есениным. Он был Лейно – и с большой, и с маленькой буквы. Человек, который писал то, что чувствовал, знал и умел. Другие вольны были выбирать – Лейно делал то, к чему призван. Как он сам признавался в 1908 г. в стихотворении «Власть выбора»:
Выбирать другие властны,
мне же это не дано;
по путям ходил я разным —
был собою все равно…
(Хану Мякеля – современный финский писатель, прозаик, поэт, драматург, литературный критик)

Читать стихи Eino Leino лучше всего на финском – тогда не теряется прекрасная музыка и глубокий смысл, заложенный в них поэтом.

Mina hiihtelen hankia hiljakseen,
jo aurinko maillehen vaipuu,
Minun mieleni kay niin murheisaks,
minun rintani tayttaa kaipuu.
Latu vitkaan vie.
Vai vaarako lie?
Niin pitka on yksin hiihtajan tie.

Ken tulta on, se tulta palvelkoon.
Ken maata on, se maahan maatukoon.
Mut kuka tahtoo nousta taivahille,
nain kaikuu kannelniekan virsi sille…

У Эйно Лейно есть интересное стихотворение –Kyltyyri,
Kyltyyri
(Helsingin murteella)
«Kyltyyri! Kyltyyri! Kyltyyri!”
Tuo huuto on Suomessa syyri,
Mut mika se on kyltyyri?
Kas, siinapa pulma on jyyri.

Se on yhdelle ooppera-kyyri,
taas toiselle Tukholma – tyyri,
Duncan, Forssellin figyyri
tai Parisin polityyri.

Tuhatkarvainen on kyltyyri-
se on Kiinassa Kiinan myyri-
Mut Suomessa Suomen kyltyyri
tuon kaiken on karrikatyyri.

Разве это не напоминает сегодняшнюю нашу действительность?

Но как величественно звучит MORITURI!

Me olemme kuolemaan tuomittu suku;
me paivin emme valvo, oin emme nuku.

Me olemme rauhaton, roihuava rotu
me emme muiden seuraan ja tupatoihin totu.
…………………………………………………………….
Me taistelemme jaassa ja hymyilemme hyyssa,
me sorrumme ypo-yksin sydan –yon syyssa.
Me tahdomme nahda, mika on Manan mahti.
Me liemme luomakunnan kunniavahti.

А как задорно звучит POYTOLAULU
Kiitos ja kunnia vatsamme hyvan,
Aiomme ottaa naukun nyt syvan,
kiittaen Luojaa kaikista toista,
niin elon paivista kuin elon oista

Hurraa!
Elakoon rakas syntymamaa!

А как грустно звучит вот это-

Janvuodet ne kay yha vaikeamiks
ja haaveet ne kay yha haikeammiks,
ne poltaa, ne hehkuu, ne halaa.
Joka ilta ma mietin: Kai huominen uus
tuo lohdun ja loppuvi rauhattomuus!
Yo loppuu, mut murheet ne palaa.

 Но все-таки Эйно Лейно жизнеутверждающий поэт

On elon aika lyhyt kullakin.
Siis palakaamme lieskoin leimuvin,
tulessa kohotkaamme korkealle!
Maa maahan jaa, mut henki taivahalle.

Предлагаем вам несколько ссылок на www.youtube.com , где вы можете послушать в исполнении известных финских певцов музыкальные произведения  на стихи Эйно Лйно

 (Vesa-Matti Loiri) Noktyrne
http://www.youtube.com/watch?v=YNlBrJkvzg0&feature=related

Vesa-Matti Loiri — Elegia
http://www.youtube.com/watch?v=m5_fiVnuAh4&feature=related

Vesa-Matti Loiri — Lapin kesa
http://www.youtube.com/watch?v=-aSxSUy34HU&feature=related

Eino Leinon haastattelu (Eiska Leiskaa haastatellaan…Aidinkielen esitelma… )
http://www.youtube.com/watch?v=37nS-xI-dJY

Vesku tulkitsee Eino Leinoa.»Voi voi tata kurjaa maailmaa»  Vesa-Matti Loiri: Filosofeeraava ylioppilas (Live!)
http://www.youtube.com/watch?v=TF8LA-KPuRg

Eino Leinon seuran nimikkopalkinto myonnetaan arvokkaasta teoksesta tai toiminnasta, ja sen alaan kuuluvat kotimainen kirjallisuus ja kirjallisuuden tutkimus.
Eino Leinon palkintoa on jaettu vuodesta 1956. Siihen kuuluu nykyisin Lauri Leppasen suunnittelema pronssimitali seka Suomen Kirjasaation kustantama rahapalkinto, 5 200 euroa.

Vuoden 2009 Eino Leinon palkinnon saa kirjailija Hannele Huovi (s. 1949). Hannele Huovia palkintoraati kiittaa poikkeuksellisen laajasta kaunokirjallisesta tuotannosta. Siihen kuuluu runoja, novelleja, naytelmia, satuja, faabeleita, aapisia ja elokuvakasikirjoituksia.


Copyright © 2007 Финский клуб. All rights reserved.